The Republican presidential campaign is getting apocalyptic. The Bloomberg News headline on a story by Ben Brody — "Boehner Uncorks on ‘Lucifer’ Cruz, Says He Wouldn’t Back Him in Fall" — led reader A.R. to wonder whether that "fall" is merely the November election, or rather the fall of
Him the Almighty Power
Hurld headlong flaming from th' Ethereal Skie
With hideous ruine and combustion down
To bottomless perdition
as John Milton put it.
Mike Miller received the text below via WeChat recently, where it seems to be making the rounds:
Gěi dàjiā jiǎng yīgè gǎnrén de gùshì: Yīgè qiāng kōng hé jī shè jī cǎn chǐ dú ē, túrán, chài yī líng diàn máo bīn qǐ, lí yuè miè chán…ránhòu jiù sǐle. Tài gǎnrénle…! Zhè gùshì jiào “yīgè wénmáng de bēi'āi”. Dàjiā wǎn'ān, míngtiān jiàn!
给大家讲一个感人的故事： 一个戗箜翮齑歙畿黪褫髑屙 ，突然，虿黟囹簟蟊豳綮，蠡瀹蠛躔…然后就死了。 太感人了…！ 这故事叫《一个文盲的悲哀》。大家晚安，明天见！
Let me tell everybody a touching story: A blah blah blah blah. Suddenly, blah blah blah, blah blah…. After that he died. This is so touching. This story is called "The sorrow of an illiterate". Good night, everybody. See you tomorrow.
VHM: Pinyin transcription and translation added by me.
Jordan Hoffman, "Mother's Day review — almost transcendentally terrible", The Guardian 4/28/2016:
One can’t deny, however, that this sort of badness – this transcendent, almost unearthly badness – isn’t oddly comforting.
Ted Cruz has gotten a lot of very creative grief for apparently messing up the re-enactment of a scene from the movie Hoosiers by referring to the height of a "basketball ring":
The question of whether tones are added to alphabet words used in Sinitic languages arose in the discussion that followed this post:
"Papi Jiang: PRC internet sensation" (4/25/16)
This is pretty funny. Rob Beschizza, "Trump slowed 50%", BoingBoing 4/19/2016:
Everyone sounds drunk or stoned when slowed down 50%, but doing so to Trump reveals that his bizarre, digressive speech patterns are uncannily like a drunk sped up 200%.
Near the Star Ferry terminal on the Hong Kong Island side, Bea Lam noticed a number of fantastic, huge, colorful posters plastered on the walls as part of a “LipsyncHK” project that showcases Cantonese phrases and encourages visitors to try them out. Bea was (very happily) surprised to see this large and open demonstration of Cantonese pride in a government-sponsored project, given the political environment. Read the rest of this entry »
Read the rest of this entry »
Tom Mazanec wrote in to call Papi醬 (jiàng means "thick sauce; jam-like or paste-like food") to my attention. Tom explains:
One of the most intriguing and enthralling Language Log posts is this one:
I spent months doing the research for that post and, although it garnered 80 helpful comments, I still felt that there were some loose ends. Consequently, I was delighted to receive last week (4/13/16) the following message from Robert Cheng, the brother of the owner of the teashop:
This is too cool not to share:
Sounds That Animals Make